党争是一道枷锁,只会给自由留下阴影。

Les factions étaient un joug qui ne laissait que l'ombre de la liberté.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

在危机时代,每一天似乎都孕育着第二天的罪行与阴谋,只有各部门不断保持警惕,才能拯救公共事务。专制制度保持着警醒,为的是断送人民。这个时候,人民也应当警醒,以此自卫。

Dans un temps de crise, où chaque jour semble être gros des crimes et des complots du lendemain, il n'y a que la vigilance continuelle des sections qui puisse sauver la chose publique : il faut que le peuple veille pour se défendre, quand la tyrannie veille pour le perdre.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方法

人的权力是不公且专制的,合法的权力在于法律之中。

Le pouvoir de l'homme est injuste et tyrannique : le pouvoir légitime est dans les lois.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•基本条款

我看不出波旁家族的一个成员和其他的叛乱分子之间有任何区别。

Je n'aperçois aucune différence entre un Bourbon et un autre rebelle.

Maximilien Robespierre
1792年10月19日

如果基督在西班牙重生,他会被当作叛乱分子、狡诈之徒,拿谦逊和仁慈做诱饵,密谋毁灭《福音书》和国家,因此再一次被教士们钉在十字架上。事实上,这位立法者的确打击了罗马帝国。

Si le Christ renaissait en Espagne, il serait de nouveau crucifié par les prêtres, comme un factieux, un home subtil, qui sous l'appât de la modestie et de la charité, méditerait la ruine de l'Evangile et de l'Etat ; en effet ce législateur porta le coup à l'empire Romain.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•法国人的宗教及神权政治

无论这些人名叫贡代、卡扎莱斯、拉法耶特、迪波尔、拉梅特还是别的什么,我都无所谓。我相信,在所有朋党覆灭的基础上,应当建立起公共繁荣和国家最高权力。在阴谋诡计、背信弃义的迷宫里,我寻找着通往这个目标的道路。这就是我的策略,是能够指引理性与自由之友们前进的唯一方向。

Que l'on s'appelle Condé, Cazalès, la Fayette, Duport, Lameth ou autrement, peu m'importe ; je crois que sur les ruines de toutes les factions, doivent s'élever la prospérité publique et la Souveraineté Nationale ; et dans ce labyrinthe d'intrigues, de perfidies, et de conspirations, je cherche la route qui conduit à ce but ; voilà ma politique, voilà le seul fil qui puisse guider les pas des amis de la raison et de la Liberté.

Maximilien Robespierre
1792年4月27日,就布里索、加代的演讲做出答复

限收到本法令二十四小时内,将加莱海峡、诺尔、索姆、埃纳诸省的所有前贵族逮捕,并单独囚禁。
阿腊斯区政府负责公布本法令,上述各省区监督委员会负责实施,并向公安委员会汇报。
共和二年雨月十六日于阿腊斯。
赴北路军人民代表,圣鞠斯特、勒巴。

Tous les ci-devant nobles qui se trouvent dans les départements du Pas-de-Calais, du Nord, de la Somme, de l'Aisne, seront mis en état d'arrestation dans les vingt-quatre heures de la réception du présent arrêté et demeureront au secret.
Le présent arrêté sera publié par l'administration du district d'Arras ; les Comités de surveillance desdits départements sont chargés de son exécution et en rendront compte au Comité de salut public.
A Arras, le 16 pluviôse an Ⅱ.
Les Représentants du peuple près l'armée du Nord,
Saint-Just, Le Bas.

应当把卡米耶·德穆兰的美德和弱点放在一起看待。他有时软弱、轻信,但他常常充满勇气,而且一直是共和派。可以看到他接连成为拉梅特、米拉波和狄龙的朋友,但也能看到他打碎了这同一批他曾经顶礼膜拜的偶像。一旦认识到他们背信弃义的行为,他就把他们献祭在他替他们筑起的祭坛上。

Il faut considérer Camille Desmoulins avec ses vertus et ses faiblesses. Quelquefois faible et confiant, souvent courageux et toujours républicain, on l'a vu successivement l'ami des Lameth, de Mirabeau, de Dillon ; mais on l'a vu aussi briser ces mêmes idoles qu'il avait encensées. Il les a sacrifiées sur l'autel qu'il leur avait élevé aussitôt qu'il a reconnu leur perfidie.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十四日,即1793年12月14日,为卡米耶·德穆兰辩护

我敢跳舞吗?

Oserai-je danser ?

Saint-Just
奥尔冈

能否存在一个法庭,可以宣布一名国家代表有罪?我要说,不能。我要说,为了代表享有你们必须给予他们的不可侵犯性,他们应当不能受到任何外部权力机构的纠缠,这些机构也不可将他们作为罪犯对待。唯一一个可以审判国家代表的权力机构应当和他们拥有同等权力,也就是说,立法机构自身。

Peut-il exister un tribunal qui puisse déclarer coupable un représentant de la nation ? je dis non ; je dis que, pour que les représentans de la nation jouissent de cette inviolabilité que vous avez sont nécessaire de leur donner, il faut qu'ils ne puissent être persécutés, ni traités en coupables par aucun pouvoir étranger : le seul pouvoir qui puisse juger les représentans de la nation, c'est le pouvoir égal à eux ; c'est-à-dire le corps législatif lui-même.

Maximilien Robespierre
1790年6月25日,关于代表之不可侵犯性

他从不以身犯险。他在暗处发挥影响,隐晦地提出建议。就因为这样,罗伯斯庇尔管他叫“革命的鼹鼠”。

Il ne s'exposait jamais en personne ; il exerçait une influence sourde et donnait des conseils occultes. C'est ce qui le fit appeller par Robespierre : la taupe de la Révolution.

1842年,Bertrand Barère回忆录

注:“他”指西哀士。

我就不谈论拉梅特、米拉波和罗伯斯庇尔们了,他们的毅力、智慧和他们做出的典范,给新的原则带来了很大的力量。

Je ne parle point des Lameth, des Mirabeau, des Robespierre, dont l'énergie, la sagesse et l'exemple donnèrent beaucoup de force aux nouvelles maximes.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·第十四章

布里索!关于他和以他为首的帮派,还有多少事是我想不起来的!

Brissot ! Combien de faits n'aurois-je pas à rappeller sur lui et sur la faction dont il est le chef !

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索及吉伦特派

四年以来那些在爱国主义的面纱之下从事阴谋活动的人,如今受到了公正的威胁,重复着韦尼奥的这句话:“革命就像萨图恩一样,会吞掉自己所有的孩子。”埃贝尔在受审时重说着这句话,一切瑟瑟发抖、眼见自己被戳穿的人都重说着这句话。不,革命不会吞噬自己的孩子,被吞掉的是革命的敌人,无论他们戴着怎样难以捉摸的面具,他们都会被发现的!

Ceux qui depuis quatre ans ont conspiré sous le voile du patriotisme, aujourd'hui que la justice les menace, répètent ce mot de Vergniaud : la Révolution est comme Saturne : elle dévorera tous ses enfants. Hébert répétait ce mot pendant son procès ; il est répété par tous ceux qui tremblent et qui se voient démasqués. Non, la Révolutio ne dévorera pas ses enfants, mais ses ennemis, de quelque masque impénétrable qu'ils se soient couverts !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

我没法为人民开出自救的药方,这不是我的事,四年来的革命,最为卑鄙、腐败的人都赢得了胜利,这景象令人难以忍受,这些都使我疲惫不堪。该指明措施的人并不是我,我发着烧,症状缓慢,越烧越高,还有爱国精神的高烧,这把我耗尽了。我说完了,我还要履行其他的义务。

Je suis incapable de prescrire au peuple les moyens de se sauver ; cela n'est pas donné à moi, qui suis épuisé par quatre années de révolution, et par le spectacle accablant du triomphe de tout ce qu'il y a de plus vil et de plus corrompu. Ce n'est pas à moi d'indiquer ces mesures ; à moi qui suis consumé par une fièvre lente et encore plus, par une fièvre du patriotisme. J'ai dit ; il ne me reste plus d'autre devoir à remplir.

Maximilien Robespierre
1793年5月29日,关于反抗压迫

请您在本周内告诉我,我能不能在您家住两周,直到我找到住处。如果可以的话,请给我写封信,寄到门房。

Faites-moi le plaisir de me mander, dans le courant de la semaine, si je puis disposer, pour une quinzaine, de votre logement, en attendant que j'en aie trouvé un. Dans le cas où cela se pourrait, donnez-moi une lettre pour le concierge.

Saint-Just
1792年9月9日,致Adrien Bayard

至于我,我赞赏您的幸福,但我不羡慕。您注定要捍卫自由,却不需要怀疑,不必惹您的敌人讨厌,也不必站到宫廷、部长和温和派的对立面。爱国主义的道路于您变得多么轻松宜人啊!

Pour moi, j'admire votre bonheur et ne l'envie pas. Vous étiez destiné à défendre la liberté sans défiance, sans déplaire à ses ennemis, sans vous trouver en opposition ni avec la cour, m avec les ministres, ni avec les modérés. Comme les routes du patriotisme sont devenues pour vous faciles et riantes !

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

注:“您”指布里索。

城门很晚才关,剧院、淫乐场所和街上满是官员,乡间到处都有散兵游勇。

Les portes de la ville se fermaient tard ; le spectacle, les lieux de débauches, les rues étaient remplis d'officiers, les campagnes étaient couvertes de militaires vagabonds.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雾月二十四日于斯特拉斯堡,复信斯特拉斯堡人民协会

自由与美德同时从神灵的心中流出,在人们当中,一个若不存在,另一个也无法停驻。

La liberté et la vertu sont sorties ensemble du sein de la divinité, l'une ne peut séjourner sans l'autre parmi les hommes.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十日,即1794年6月8日,对最高主宰节集会民众的演讲

所有的艺术都会产生奇迹,而统治的艺术只会产生怪物。于是我们用心地在自然中寻找快乐,而在骄傲中寻找原则。

Tous les arts ont produit leurs merveilles ; l'art de gouverner n'a produit que des monstres : c'est que nous avons cherché soigneusement nos plaisirs dans la nature, et nos principes dans notre orgueil.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法的演讲

显示更早内容
utopia很酷!

utopia.cool 是基于 Mastodon 搭建的网络社区。致力于提供自由、友善、开放的「言论广场」。 我们重视公共讨论,鼓励表达和对话,希望成员可以一起创造良好的互动体验。