我们给你们寄去一份建造图纸,你们就可以判断,里尔的工厂主们打算从共和国这里赚取多么惊人的利润。

Nous vous adressons un tableau de construction qui vous mettra à portée de juger quels bénéfices énormes les entrepreneurs de Lille prétendaient faire sur la République.

共和二年风月三十日于巴黎,公安委员会致北路军人民代表

注:这封信的署名是Saint-Just、R. Lindet。

要想认出阴谋,就应当一起看到所有的事件、阴谋家的目标和手段组成的集合。

Quand on veut connoître la conspiration, il faut embrasser l'ensemble de tous les évènemens, l'objet et les moyens des conspirateurs.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和及吉伦特派

您说得对,我有时见布里索,虽然很少。可您不了解他,而我从他童年时起就认识他了。我在他完全展露出自己的灵魂的时刻见过他,我们毫无保留地沉浸在友谊与信任之中。我了解他的无私,懂得他的原则,我向您保证,他的原则是纯洁的。在他的性格当中,没有哪怕最轻微的一点能让他成为党魁的想法。他有学问,有见识,但他不含蓄,也不掩饰,没有诱人的举止,也没有一党之首的那种头脑,会令您惊讶的是,他才不会去支配别人,而是太容易受骗了。

Vous avez raison, je vois Brissot, néanmoins rarement ; mais vous ne le connaissez pas, et moi je le connais dès son enfance. Je l'ai vû dans ces moments où l'âme se montre toute entière ; où l'on s'abandonne sans réserve à l'amitié, à la confiance; je connais son désintéressement ; je connais ses principes, je vous proteste qu'ils sont purs ; ceux qui en font un chef de parti n'ont pas la plus légère idée de son caractère ; il a des lumières et des connaissances ; mais il n'a ni la réserve, ni la dissimulation, ni ces formes entrainantes, ni cet esprit de suite qui constitue un chef de parti, et ce qui vous surprendra, c'est que, loin de mener les autres, il est très facile à abuser.

Jérôme Pétion
关于控诉罗伯斯庇尔

把革命干到一半,那只是在自掘坟墓。

Ceux qui font des révolutions à moitié n'ont fait que se creuser un tombeau.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

您由着别人围着您、迎合您,有人让您对我不满。您每天去见我的敌人,您去见布里索和他的同党。

Vous vous laissez entourer, vous vous laissez prévenir ; on vous indispose contre moi ; vous voyez tous les jours mes ennemis ; vous voyez Brissot et son parti.

注:这段话引自佩蒂翁关于控诉罗伯斯庇尔的演讲。作者在其中引用了罗伯斯庇尔同其交谈时所说的话。

专制之下,单单一个人就是自由,就是祖国,这个人就是君主。

Dans la tyrannie, un seul homme est la liberté, un seul homme est la patrie, c'est le monarque.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·第五章

应当执行让如此众多的自由之敌不快的革命措施,以巩固这份自由。

Il faut que les mesures révolutionnaires qui déplaisent tant aux ennemis de la liberté, s'effectuent pour affermir cette même liberté.

Maximilien Robespierre
1793年10月8日,反对实施宪法,哪怕是部分实施

居斯蒂纳想用枪毙士兵的方式让军队遵守纪律,这是一种暴虐的做法。应当责令其遵守纪律的是军官,因为一切灾祸都是滥用权力的结果。

Ce fut une méthode tyrannique de la part de Custine, que de prétendre discipliner l'armée en fusillant les soldats. Ce sont les chefs qu'il faut discipliner, parce que tout mal résulte de l'abus du pouvoir.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

您为什么把注意力从围在您身边的这群罪犯身上移开,只为了去寻找离您远远的那一个?

Pourquoi détourner votre attention de ces coupables qui vous environnent, pour en chercher un qui est éloigné de vous ?

Maximilien Robespierre
1790年7月28日,关于米拉波控告孔代亲王

注:“您”指米拉波。 ​​​

大地寒冷、寂寥、荒芜,
长久以来孕育着萌芽种种,
热浪把它们从大地母腹中唤醒。
该想到我们的慈母,
腹中晚熟的果实最终落地前,
她要等上多久的时间。

La terre froide, et déserte, et sauvage,
Couva long-temps les germes différens
Que la chaleur animait dans ses flancs.
L'on doit penser qu'il fallut un long âge
A notre mère, avant que de son sein
Ces fruits tardifs se tirassent enfin.

Saint-Just
奥尔冈

怎么!他这个在公民当中激起军人思想,为的是让公民彼此不和的头目,他能当英雄!

Quoi ! il serait un héros, ce chef qui inspirait aux citoyens un esprit militaire, pour semer la division parmi eux.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的来信

注:“他”指拉法耶特。

人民代表们考虑到下莱茵省物资极度匮乏,且在他们看来,人民、富人们都受着最崇高的精神的激励,完全献身于公共事务,并保证尽其道义和金钱上的一切能力,以服务于公共事业,故做出如下决定:将向富人征收一千万借款,等等等等。

Les représentans du peuple considérant que le département de Bas-Rhin éprouve de grands besoins, que le peuple, que les riches leur ont paru animés du meilleur esprit, du plus parfait dévouement à la chose publique, ont protesté de la servir de toutes leurs facultés morales et pécuniaires, ont pris l'arrêté suivant : il sera levé dix millions sur les riches, etc..

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于圣鞠斯特出使莱茵军

显示全部对话

同时,为救济人民和军队,现决定如下:
向所附名单中的斯特拉斯堡公民征收借款九百万。
这笔款项应当于二十四小时内到位。
从这笔款项中抽出两百万,以用于斯特拉斯堡贫困爱国者的必要物资。一百万用于加固要塞,六百万充作军需。
监督委员会负责执行本项决定。
共和二年第二月第十日于斯特拉斯堡。
圣鞠斯特,勒巴。

Voulant en même temps soulager le peuple et l'armée, arrêtent ce qui suit :
Il sera levé un emprunt de neuf millions sur les citoyens de Strasbourg dont la liste est ci-jointe.
Les contributions seront fournies dans les vingt-quatre heures.
Deux millions seront prélevés sur cette contribution pour être employés au besoin des patriotes indigents de Strasbourg. Un million sera employé à fortifier la place, six millions seront versés dans la caisse de l'armée.
Le Comité de surveillance est chargé de l'exécution du présent arrêté.
A Strasbourg, le 10e jour du 2e mois de l'an II.
Saint-Just, Le Bas.

二十年以来种植在维涅圣母院附近里耶地区的树木应当砍掉,占用的土地应当归还作畜牧业、农业之用。

Les bois plantés depuis vingt ans sur le Riez de Notre-Dame-des-Vignes doivent donc être abattus et le sol qu'ils occupent rendu à l'usage des bestiaux, de l'agriculture.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

如果我不被许可捍卫我的生命、自由、名誉、财富,或者是让我认为最为正直、最有见识、最合人情、同我最利益攸关的人发声来捍卫我;如果立法者想要强迫我把我的信任给予其他人指定的一类人,那这远不是在建立公共自由,而是从最基本的根基上侵蚀个人自由。这样的行为同时侵犯了正义与自然最为神圣的法律,侵犯了只能建立于这种法律之上的社会秩序所有的原则。

S'il ne m'est pas permis de défendre ma vie, ma liberté, mon honneur, ma fortune, ou par l'organe de celui que je regarde comme le plus probe, le plus éclairé, le plus humain, le plus attaché à mes intérêts ; si le législateur veut me forcer à donner ma confiance à une classe d'individus que d'autres auront désignés ; loin d'établir la liberté publique, il sappe jusqu'aux premiers fondemens de la liberté individuelle ; il viole à la fois les plus saintes loix de la justice et de la nature, et tous les principes de l'ordre social qui ne peut reposer que sur elles.

Maximilien Robespierre
1790年12月14日,关于撤销一切政府官员和律师

我跑遍了乡村,穷人是满足的。别人指责斯瓦松的那些错误并非是斯瓦松犯下的,而是旧政府犯下的。如今的法国,政治、道德都在革新。

J'ai parcouru les campagnes, et le pauvre est content ; les fautes reprochées à Soissons ne sont point les siennes, mais celles de l'antique administration, et la France est régénérée aujourd'hui dans sa politique et dans ses mœurs.

Saint-Just
1790年4月,关于选择埃纳省首府

这是一桩针对爱国者们本身策划的阴谋,是阴谋家想要消灭爱国者。人民的心中产生了义愤。

Ceci est une trame ourdie contre les patriotes eux-mêmes. Ce sont les intrigants qui veulent perdre les patriotes. Il y a dans le cœur du peuple un sentiment juste d'indignation.

Maximilien Robespierre
1793年2月25日,关于生活资料的纠纷

城市不会威胁乡间的小屋,正如高山不会威胁峡谷,高山会保护峡谷免受雷霆。

Les villes ne menacent pas plus les cabanes que les montagnes ne menacent les vallées, qu'elles garantissent du tonnerre.

Saint-Just
1793年5月24日,关于市镇人口的最大数量

每到星期日,我和妹妹被送到两位兄弟那里团聚。对我们来说,那是幸福而又欢乐的日子。哥哥马克西米连在收集图片和版画,他向我们展示他的财富,我们凝神注视着,觉得开心,他便也高兴。他也会让我们有幸玩玩他的鸟儿,把麻雀和鸽子们放在我们手里,一只又一只。我们强烈希望他把他最喜欢的鸟儿给我们一只,我们求着他,很是恳切。他拒绝了很久,因为怕我们对鸟儿不能尽量尽心。不过有一天,他对我们的恳请让了步,给了我们一只漂亮的鸽子。妹妹和我沉浸在狂喜之中。他要我们承诺,绝对不能让它缺什么东西;我们发誓了一千次,有那么几天里,我们还是信守诺言的;或者说,若是这可怜的鸽子被我们忘在花园里之后,没有死于暴风雨之夜,我们会一直遵守誓言。听说鸽子的死讯,马克西米连的眼泪流了下来,他对我们大加指责,而这着实是我们应得的,他发誓再也不会把任何一只他心爱的鸽子托付给我们了。

On nous envoyait chercher, ma sœur et moi, tous les dimanches, pour nous réunir à nos deux frères. C'étaient des jours de bonheur et de joie pour nous. Mon frère Maximilien, qui faisait une collection d'images et de gravures, nous étalait ses richesses et était heureux du plaisir que nous éprouvions à les contempler. Il nous faisait aussi les honneurs de sa volière, et nous mettait entre les mains, les uns après les autres, ses moineaux et ses pigeons. Nous désirions vivement qu'il nous donnât un de ses oiseaux favoris ; nous le sollicitions avec prière ; il s'y refusa long-temps, dans la crainte que nous n'en eussions pas tout le soin possible. Un jour pourtant, il céda à nos instances, et nous donna un beau pigeon. Ma sœur et moi nous fûmes dans l'enchantement. Il nous fit promettre de ne jamais lui laisser manquer de rien ; nous le jurâmes mille fois, et tînmes parole pendant quelques jours, ou plutôt nous aurions toujours gardé notre serment, si le malheureux pigeon, oublié par nous dans le jardin ; n'avait péri pendant une nuit d'orage. A la nouvelle de cette mort, les larmes de Maximilien coulèrent, il nous accabla de reproches que nous n'avions que trop merités, et jura de ne plus nous confier aucun de ses chers pigeons.

Charlotte Robespierre回忆录

你把你的外衣丢向所有的恶行,为了替罪犯掩饰、伪装。

Tu as jeté ton manteau sur tous les attentats, pour les voiler et les déguiser.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

显示更早内容
utopia很酷!

utopia.cool 基于 Mastodon 搭建。致力于提供自由、友善、开放的「言论广场」。
我们重视公共讨论,鼓励表达和对话,希望一起创造良好的网络社交环境。
捐赠支持 Support us on Patreon